The benedictus.

Luke 1.67-80.

Current mode: View.

Notes and quotes.

§ Clement in 1 Clement 48.4:

Πολλων ουν πυλων ανεωγυιων, η εν δικαιοσυνη αυτη εστιν η εν Χριστω, εν η μακαριοι παντες οι εισελθοντες και κατευθυνοντες την πορειαν αυτων εν οσιοτητι και δικαιοσυνη, αταραχως παντα ετιτελουντες.

Since many gates have been opened, therefore, that of justice is that which is in Christ, in which all who go in and keep their journey straight in holiness and justice are blessed, quietly finishing all things.

§ The title of this powerful poem, the benedictus, comes from the first word of its translation in the Latin Vulgate. The entire poem runs as follows in the Latin (Luke 1.68-79):

Benedictus deus Israhel
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
et erexit cornu salutis nobis
in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris
et memorari testamenti sui sancti
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati
serviamus illi in sanctitate et iustitia
coram ipso omnibus diebus nostris.
et tu, puer, propheta altissimi vocaberis,
praeibis enim ante faciem domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius
in remissionem peccatorum eorum
per viscera misericordiae dei nostri,
in quibus visitavit nos oriens ex alto,
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent,
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

This poem also comprises part of the ninth from among the LXX odes. (The magnificat comprises the other part; refer also to the nunc dimittis.)