One of you will betray me.

Matthew 26.20-25 = Mark 14.17-21 = Luke 22.21-23  (John 13.21-30).

Current mode: View.

Notes and quotes.

§ I note the following agreements between Matthew and Luke against Mark:

  1. Matthew 26.23 has την χειρα (the hand) and Luke 22.21 has η χειρ (the hand), but Mark 14.20 has no corresponding word.
  2. Matthew 26.23 has με παραδωσει (is betraying me) and Luke 22.21 has παραδιδοντος με (the one betraying me), but Mark 14.20 has no corresponding word.

The agreement in Matthew 26.20 = Mark 14.17 = Luke 22.14 is counted in another synopsis.

§ Clement in 1 Clement 46.8:

Μνησθητε των λογων Ιησου του κυριου ημων, ειπεν γαρ· Ουαι τω ανθρωπω εκεινω· καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη η ενα των εκλεκτων μου σκανδαλισαι· κρειτον ην αυτω περιτεθηναι μυλον και καταποντισθηναι εις την θαλασσαν η ενα των εκλεκτων μου διαστρεψαι.

Remember the words of our Lord Jesus, for he said: Woe to that man! It would be good for him if he were not born, rather than that he should scandalize one of my elect ones. It would be better for him to place a millstone about him and be sunk into the sea than that he should turn away one of my elect ones.

§ The Shepherd of Hermas, Vision 4.2.6:

Πιστευσατε τω κυριω, οι διψυχοι, οτι παντα δυναται και αποστρεφει την οργην αυτου αφ υμων και εξαποστελλει μαστιγας υμιν τοις διψυχοις· ουαι τοις ακουσασιν τα ρηματα ταυτα και παρακουσασιν· αιρετωτερον ην αυτοις το μη γεννηθηναι.

Have faith in the Lord, you of double soul, because he can do all things, and he turns his anger away from you and sends out his scourges upon you of double soul. Woe to them that hear these words and do not obey; it would be better for them had they not been born.