The calming of the sea (or lake).

Matthew 8.23-27 = Mark 4.35-41 = Luke 8.22-25.

Current mode: View.

Notes and quotes.

§ I note the following agreements between Matthew and Luke against Mark:

  1. Matthew 8.18 and Luke 8.22 each have δε where Mark 4.35 has και. A rather common agreement.
  2. Matthew 8.23 has εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου (when he embarked onto the boat his disciples followed him); Luke 8.22 has αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου (he himself also embarked onto a boat, and also his disciples). Mark 4.36 has παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω (they take him along with them, just as he was, in the boat).
  3. Matthew 8.24 has εν τη θαλασση (on the sea) and Luke 8.23 has εις την λιμνην (upon the lake), but Mark 4.37 has no parallel.
  4. Matthew 8.25 has και προσελθοντες ηγειραν αυτον, λεγοντες (and they came toward him and woke him, saying); Luke 8.24 has προσελθοντες δε διηγειραν αυτον, λεγοντες (but they came toward him and woke him up, saying). Mark 4.38 has και εγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω (and they wake him and say to him).
  5. Matthew 8.27 has οι δε ανθρωποι εθαυμασαν, λεγοντες (but the men wondered, saying); Luke 8.25 has φοβηθεντες δε εθαυμασαν, λεγοντες (but they were afraid and wondered, saying). Mark 4.41 has και εφοβηθησαν φοβον μεγαν, και ελεγον (and they were afraid with a great fear, and they said).
  6. Matthew 8.27 and Luke 8.25 each have the plural υπακουουσιν (obey) after a compound subject, but Mark 4.41 has the singular υπακουει (obeys) after a compound subject.

All but the very first and the very last agreement on this list I combine as a major agreement.

§ This pericope is very reminiscent of Psalm 107.23-30.