The healing of a man with a withered hand.

Matthew 12.9-14 = Mark 3.1-6 = Luke 6.6-11.

Current mode: View.

Notes and quotes.

§ I count the following agreements between Matthew and Luke against Mark:

  1. Matthew 12.11 and Luke 13.15; 14.5 share much material, both verbal and conceptual, that Mark 3.3 lacks. I count this as a major agreement.
  2. Matthew 12.13 has σου την χειρα (your hand or the hand of yours), and Luke 6.10 has την χειρα σου (your hand), but Mark 6.5 merely has την χειρα (the hand).
  3. Matthew 12.14 and Luke 6.11 each have δε (but or and) where Mark 3.6 has και (and). A common agreement.

From Jerome, On Matthew 2, commentary on Matthew 12.13, writing of the gospel of the Nazaraeans and Ebionites:

In evangelio quo utuntur Nazaraeni et Ebionitae, quod nuper in Graecum de Hebraeo sermone transtulimus, et quod vocatur a plerisque Matthaei authenticum, homo iste qui aridam habet manum caementarius scribitur istius modi vocibus auxilium precans: Caementarius eram, manibus victum quaeritans. precor te, Iesu, ut mihi restituas sanitatem, ne turpiter mendicem cibos.

In the gospel which the Nazaraeans and Ebionites use, which we recently translated from Hebrew speech into Greek, and which is called by many the authentic [gospel] of Matthew, this man who has the dry hand is written to be a mason, praying for help with words of this kind: I was a mason, seeking a livelihood with my hands. I pray, Jesus, that you restore health to me, lest I disgracefully beg food.

§ This pericope is also available in a somewhat different format in a file supplied by a correspondent of mine named Ovadyah, who has modified certain synopses by S. C. Carlson in order to take broad text types into account.