The law.

Matthew 5.17-20 = Luke 16.14-17.

Current mode: View.

Notes and quotes.

§ Thomas 11a:


Jesus said: This heaven will pass away, and the one above it will pass away.

§ From Epiphanius, Panarion 30.16, writing of the gospel of the Ebionites:

Ου φασκουσι δε εκ θεου πατρος αυτον γεγεννησθαι, αλλα εκτισθαι, ως ενα των αρχαγγελων, μειζονα δε αυτων οντα, αυτον δε κυριευειν και αγγελων και παντων υπο του παντοκρατορος πεποιημενων, και ελθοντα και υφηγησαμενον, ως το παρ αυτοις κατα Εβραιους ευαγγελιον καλουμενον περιεχει, οτι Ηλθον καταλυσαι τας θυσιας, και εαν μη παυσησθε του θυειν, ου παυσεται αφ υμων η οργη.

And they say that he was not engendered from God the father, but created, as one of the archangels, but being greater than they are, and that he is Lord both of angels and of all things made by the creator of all, and that he came also to declare, as the gospel among them called according to the Hebrews has: I came to abolish the sacrifices, and, if you do not cease to sacrifice, the wrath will not cease from you.

§ From Clement of Alexandria, Miscellanies 3.9, writing of the gospel of the Egyptians:

Οι δε αντιτασσομενοι τη κτισει του θεου δια της ευφημου εγκρατειας κακεινα λεγουσι τα προς Σαλωμην ειρημενα, ων προτερον εμνησθημεν· φερεται δε, οιμαι, εν τω κατ Αιγυπτιους ευαγγελιω. φασι γαρ οτι αυτος ειπεν ο σωτηρ· Ηλθον καταλυσαι τα εργα της θηλειας. θηλειας μεν της επιθυμιας, εργα δε γεννησιν και φθοραν.

But those who order themselves against the creation of God on account of the euphemism of Encratism also say those things that were said to Salome, of which we first made mention. And it is extant, I suppose, in the gospel according to the Egyptians. For they say that the savior himself said: I came to abolish the works of the female. What are of the female are desires, but the works are birth and corruption.

§ The Shepherd of Hermas, Similitude 9.12.3:

Οτι, φησιν, επ εσχατων των ημερων της συντελειας φανερος εγενετο· δια τουτο καινη εγενετο η πυλη, ινα οι μελλοντες σωζεσθαι δι αυτης εις την βασιλειαν εισελθωσι του θεου.

Because, he says, he became apparent at the last days of the consummation; on this account the gate became new, so that the ones about to be saved may go in through it into the kingdom of God.

§ Justin Martyr, Dialogue with Trypho 51.3:

Ειρηκει δε περι του μηκετι γενησεσθαι εν τω γενει υμων προφητην και περι του επιγνωναι οτι η παλαι κηρυσσομενη υπο του θεου καινη διαθηκη διαταχθησεσθαι ηδη τοτε παρην, τουτ εστιν αυτος ων ο Χριστος, ουτως· Ο νομος και οι προφηται μεχρι Ιωαννου του βαπτιστου· εξ οτου η βασιλεια των ουρανων βιαζεται, και βιασται αρπαζουσιν αυτην. και ει θελετε δεξασθαι, αυτος εστιν Ηλιας, ο μελλων ερχεσθαι. ο εχων ωτα ακουειν ακουετω.

And he spoke about there no longer being a prophet among your race, and about recognizing that the New Testament, which was formerly preached by God to be promulgated, was already then present, that is, Christ himself, thus: The law and the prophets were until John the baptist; from that time the kingdom of the heavens is forced, and forceful men snatch it. And, if you wish to receive it, he himself is Elijah, who is about to come. He who has ears to hear, let him hear.

Dialogue with Trypho 105.6:

Και γαρ προς το υπερβαλλειν την Φαρισαιων πολιτειαν τους μαθητας αυτου συνωθων, ει δε μη γε επιστασθαι οτι ου σωθησονται, ταυτα ειρηκεναι εν τοις απομνημονευμασι γεγραπται· Εαν μη περισσευση υμων η δικαιοσυνη πλειον των γραμματεων και Φαρισαιων, ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων.

For he also exhorted his disciples to surpass the Pharisaic policy, with the warning that, if not, they might be sure they could not be saved, and these words are recorded in the memoirs: Unless your justice fully exceed that of the scribes and Pharisees, you shall not go into the kingdom of the heavens.