The parable of the faithful steward (or servant).

Matthew 24.45-51 = Luke 12.41-48.

Current mode: View.

Notes and quotes.

§ The phrase εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων (in that place there shall be weeping and gnashing of teeth) is repeated and transposed in Matthew 8.12 = Luke 13.28; Matthew 13.42, 50; 22.13; 25.30.

§ Justin Martyr, Apology 1.17.4:

Ως ο Χριστος εμηνυσεν ειπων· Ω πλεον εδωκεν ο θεος, πλεον και απαιτηθησεται παρ αυτου.

As Christ disclosed, having said: To whom God has given more, from him more is also demanded.

§ From Eusebius, Theophany 4.12, regarding the parable of the talents in one of the Jewish gospels:

Επει δε το εις ημας ηκον Εβραικοις χαρακτηρσιν Ευαγγελιον την απειλην ου κατα του αποκρυψαντος επηγεν, αλλα κατα του ασωτως εζηκοτος, τρεις γαρ δουλους περιειχε, τον μεν καταφαγοντα την υπαρξιν του δεσποτου μετα πορνων και αυλητριδων, τον δε πολλαπλασιασαντα την εργασιαν, τον δε κατακρυψαντα το ταλοντον, ειτα τε τον μεν αποδεχθηναι, τον δε μεμφθηναι μονον, τον δε συγκλεισθηναι δεσμωτηριω, εφιστημι, μηποτε κατα τον Ματθαιον μετα την συμπληρωσιν του λογου του κατα του μηδεν εργασαμενου, η εξης επιλεγομενη απειλη ου περι αυτου, αλλα περι του προτερου κατ επαναληψιν λελεκται, του εσθιοντος και πινοντος μετα των μεθυοντων.

But since the gospel written in Hebraic characters which has come to us levels the threat, not against the man who hid the talent, but against him who had lived unsafely (for it had three servants, the one eating up the belongings of his master with harlots and flute-girls, another multiplying it by the work of trade, and the other hiding the talent, then made the one to be accepted, another only blamed, and the other to be closed up in prison), I wonder whether in Matthew, after the end of the word against the one who did not work, the threat that follows was said, not about him, but about the first, by epanalepsis,* the one who ate and drank with the drunkards.

* Epanalepsis is the taking up of a former topic after a latter topic has intervened.

Note that, although the parable discussed is that of the talents (Matthew 25.14-30 = Luke 19.11-27), the phrase του εσθιοντος και πινοντος μετα των μεθυοντων (the one who ate and drank with the drunkards) has apparently infiltrated from Matthew 24.49 = Luke 12.45. As might be expected, the Hebraic version is closer to Matthew (εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων, and should eat and drink with the drunkards) than to Luke (εσθιειν τε και πινειν και μεθυσκεσθαι, to eat and to drink and to get drunk).