The calming of the sea (or lake).

Matthew 8.23-27 = Mark 4.35-41 = Luke 8.22-25.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 8.{18}, 23-27. Mark 4.35-41. Luke 8.22-25.

{8.18 Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς
ὄχλον περὶ αὐτὸν
ἐκέλευσεν
ἀπ
ελθεῖν*
εἰς τὸ πέραν.*}
 
23 Καὶ
 
ἐμβάντι αὐτ
εἰς τ πλοῖον
ἠκολούθησαν αὐτῷ
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
 
 
 
 
 
 
 
 
24 καὶ ἰδοὺ,
σεισμὸς
 μέγας
γένετο*
ἐν τῇ θαλάσσῃ,
 
 
 
ὥστε τὸ πλοῖον
καλύπτεσθαι
ὑπὸ τῶν κυμάτων·*
αὐτὸς δὲ
 
 
κάθευδεν.
25 καὶ προσελθόντες
γειραν αὐτὸν,
λέγοντες·
Κύριε,
σῶσον·
ἀπολλύμεθα.
26 καὶ λέγει αὐτοῖς·*
Τί δειλοί ἐστε,*
ὀλιγόπιστοι;*
τότε ἐγερθεὶς
ἐπετίμησεν
τοῖς ἀνέμοις καὶ
τῇ θαλάσσῃ,
 
 
 
καὶ ἐγένετο
γαλήνη μεγάλη.
 
 
 
27 οἱ δὲ ἄνθρωποι
θαύμασαν,
λέγοντες·
 
Ποταπός ἐστιν οὗτος
ὅτι καὶ ο ἄνεμοι
καὶ
ἡ θάλασσα αὐτῷ
ὑπακούουσιν;
35 Καὶ λέγει*
αὐτοῖς*
ἐν ἐκείνῃ τ ἡμέρ
ὀψίας γενομένης·

Διέλθωμεν*
εἰς τὸ πέραν.*
 
36 καὶ ἀφέντες τὸν
ὄχλον παραλαμβάνουσιν

αὐτὸν ὡς ἦν
ἐν
 τ πλοίῳ,
καὶ ἄλλα πλοῖα
ἦν μετ᾿
 αὐτοῦ.
 
 
 
 
 
 
 
 
37 καὶ γίνεται*
λαῖλαψ μεγάλη
ἀνέμου,
 
καὶ τ κύματα*
ἐπέβαλλεν
εἰς τὸ πλοῖον,

ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι
τὸ πλοῖον.

 
38 καὶ αὐτὸς ἦν
ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ
τὸ προσκεφάλαιον

καθεύδων·
καὶ
γείρουσιν αὐτὸν
καὶ λέγουσιν αὐτῷ·
Διδάσκαλε,
οὐ μέλει σοι ὅτι
ἀπολλύμεθα;
 
 
 
39 καὶ διεγερθεὶς
ἐπετίμησεν
τ ἀνέμ καὶ
εἶπεν τῇ θαλάσσῃ·
Σιώπα· πεφίμωσο.
καὶ ἐκόπασεν
ὁ ἄνεμος,

καὶ ἐγένετο
γαλήνη μεγάλη.
40 καὶ εἶπεν αὐτοῖς·*
Τί δειλοί ἐστε;*
οὔπω ἔχετε πίστιν;*
41 καὶ
φοβήθησαν φόβον
μέγαν, καὶ ἔ
λεγον
πρὸς ἀλλήλους·
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν
ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος
καὶ
ἡ θάλασσα
ὑπακούει αὐτῷ;

22 Ἐγένετο δὲ
ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν
 
 
 
 
καὶ
 
αὐτὸς ἐνβη
εἰς
 πλοῖον
καὶ
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,
καὶ εἶπεν*
πρὸς αὐτούς·*
Διέλθωμεν*
εἰς τὸ πέραν*
τῆς λίμνης·
καὶ ἀνήχθησαν.

23 πλεόντων δὲ
αὐτῶν ἀφύπνωσεν.

καὶ κατέβη
λαῖλαψ
ἀνέμου

εἰς τὴν λίμνην,
καὶ συνεπληροῦντο
καὶ ἐκινδύνευον.

 
 
 
 
 
 
 
 
24 προσελθόντες δὲ
διγειραν αὐτὸν,
λέγοντες·
Ἐπιστάτα, ἐπιστάτα,
 
ἀπολλύμεθα.
 
 
 
ὁ δὲ διεγερθεὶς
ἐπετίμησεν
τ ἀνέμ καὶ
τῷ κλύδωνι τοῦ
ὕδατος·

καὶ ἐπαύσαντο,
 
καὶ ἐγένετο
γαλήνη.
25 εἶπεν δὲ αὐτοῖς·*
Ποῦ ἡ
πίστις ὑμῶν;*
φοβηθέντες δὲ
θαύμασαν,
λέγοντες
πρὸς ἀλλήλους·
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν
ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις
ἐπιτάσσει
 καὶ
τῷ ὕδατι, καὶ
ὑπακούουσιν αὐτῷ;
Extant: א B C L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
25 προσελθοντες (א B) / προσελθοντες οι μαθηται (Ccorrected L Δ 13 Byzantine) / προσελθοντες οι μαθηται αυτου (W Θ 1) / προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου (C*vid).
25 σωσον (א B C 1 13) / σωσον ημας (L W Δ Θ Byzantine).
Extant: ~Ƿ45 א A B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
40 δειλοι εστε; ουπω (א B D L Δ Θ) / ουτως δειλοι εστε; ουπω (Ƿ45vid 1 13) / δειλοι εστε ουτως; (W) / δειλοι εστε ουτως; πως ουκ (A C Byzantine). Miniscule 579 has δελοι εστε, ολιγοπιστοι; ουπω. Miniscule 1424 has δελοι εστε, ολιγοπιστοι; ουτως.
Extant: Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 69a.
Word count: 73.
Previous: Matthew 8.18-22.
Next: Matthew 8.28-34.
Eusebius 47a.
Word count: 118.
Previous: Mark 4.33-34.
Next: Mark 5.1-20.
Eusebius 47a.
Word count: 94
Previous: Luke 8.19-21.
Next: Luke 8.26-39.
Matthew 8.{18}, 23-27. Mark 4.35-41. Luke 8.22-25.
{8.18 But Jesus, upon
seeing the crowd
around him,
commanded
them to
 go away*
to the other side.*}
 
23 And
when
he embarked
 
onto the boat
his disciples
followed him.
 
 
 
 
 
 
 
 
24 And behold, there
came a great
storm
on
 the sea,
 
 
 
so that the boat
was
being covered
by the waves.*
But he himself
was
sleeping.

 
25 And they came
toward
 him and woke
him, saying:
Lord,
save us;

we are perishing.
26 And he says*
to them:*
Why are you afraid,*
you of little faith?*
Then he awoke
and rebuked
the winds and
the sea.
 
 
and there came
great calm.
 
 
 
 
27 But the men
 
wondered,
saying:
 
What kind of man
is this, that even
the winds and
the sea
obey him?

35 And on that day,
when evening came,
he saysto them:*
Let us go across*
to the other side.*
 
36 And, having left
the crowd, they take

him along with them,
just as he was,
in
 the boat,
and there were
other boats with
 him.
 
 
 
 
 
 
 
 
37 And there
came a great
gale of wind,
 
and the waves*
were casting themselves
onto the boat

so that the boat
was already
being swamped.
 
38 And he himself
was
 in the stern,
sleeping on
the cushion.

And they
wake him and
say to him:
Teacher, is it of no
concern to you that

we are perishing?
 
 
 
 
39 And he woke up
and rebuked
the wind and
said to the sea:
Silence; be still.
And the wind ceased,
and there came
great calm.
40 And he said*
to them:*
Why are you afraid?*
Have you no faith?*
41 And they
were afraid
 with
a great fear,
and they
 said
toward one another:
Who then

is this, that even
the wind and
the sea
obeys him?
22 But it happened
on one of those days
that

 
 
 
 
 
he himself
also
 embarked
 
onto a boat,
and also his disciples,
and he said*
toward them:*
Let us go across*
to the other side*
of the lake;
and they departed.

23 But as they were
sailing he began
to slumber.

And there
descended a
gale of wind
upon the lake,
and they
 
 
 
were
being filled up,
and they were
in danger.

 
 
 
24 But they came
toward
 him and woke
him up, saying:
Sir, sir,
 
we are perishing.
 
 
 
 
But he woke up
and rebuked
the wind and
the surge of water.
 
And it stopped,
and there came
a calm.
25 But he said*
to them:*
Where is
your
 faith?*
But they
were afraid
 and
wondered,
saying
toward one another:
Who then

is this, that he even
orders the winds and
the water, and they
obey him?

Notes and quotes.